Следователь: Где золото?
Переводчик переводит.
Вождь: Ничего мы, господин, не о каком золоте не знаем.
Переводчик переводит.
Следователь: Врешь, следы от самолета ведут в вашу деревню.
Переводчик переводит.
Вождь: Не знаю, господин, наверное, чужие люди проходили.
Переводчик переводит.
Следователь: Скажи ему, если прямо сейчас не скажет: где золото, застрелю на месте!
Переводчик переводит.
Вождь испугался: Ой, не стреляй, господин! Золото в моем доме под очагом зарыто.
Переводчик хитро прищурился и перевел: «Стреляй, бледнолицая собака, все равно ничего не скажу!»
В Москве прекрасная улица Якиманка (размер не имеет значения - большая или малая).
Но мало кто знает что неискушенное японское ухо ужаснулось бы от этого названия!
Ибо "яки" переводится как "жареный", а "Манко" в свою очередь переводится с японского на русский как мммм.... короче женский половой орган (в матерной интерпретации).
Приехал узбек на Украину луком торговать ( в советские времена случалось
и не такое.) Подходит к прилавку украинец: "Почем цыбуля е?"
Узбек: "Нэма?"
Украинец: "Чого нэма, чого нэма!"
Узбек: "Нэма?"
Украинец бьет узбека в лоб. Тот падает вместе с табуреткой и произносит:
"Е-е-е..."
Украинец: "Ото ж и бачу, шо е! А ты кажешь - нэма!"
Пояснения. Нэма (укр.) - нету
Нэма?(узб.) - что?
Е (укр.) - есть
Е! (узб.) - междометие, выражающее удивление, смятение
Российско-украинская граница. На пограничном посту русский и украинский пограничники.
Украинский погранец:"Оцэ, дывлюся я на вашу кацапську заставу, ну як булы вы, как кацапы замазюры, так и осталыся. Наплевано, нахарькано, усэ загажено и засрано. Нэ то шо ось, у менэ. И прибрано, и чистэнько, опять же сонэчко над намы сыльнише свитыть и грие."
Российский погранец:"Все это хуйня. Зато мы народ радушный, добрый - не то шо вы. Он у нас на границе над дорогой транспарант - "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!" А у вас, транспарант, и шо написано??? Нецензурщина!!!
- (читает вслух) - "НЕХУЙ ШАСТАТЬ".
Украинский погранец в тревоге выбегает из будки, смотрит на свой транспарант, читает...и со смехом отвечает:
"От жэж ты ...уйня нэграмотная, там же на наший ридний, соловъиний мови напысано - "НЕХАЙ ЩАСТИТЬ!!!"(перевод. (ВСЕГО ДОБРОГО).
Этот феерический анекдот нашла здесь:
lindwurm.diary.ru/p178536467.htm
Грузин: "Сколко лэт учу руский език, ныкак панят нэ магу, пачему слово КВАС пышетса вмэстэ, а К ВАМ раздэлно?"
Урок в школе. В класс заходит новичок. Учитель:
- Вы кто?
- Я - переводчик.
- Вы говорите по-английски?
- Нет.
- По-немецки?
- Нет.
- Так какой же язык вы знаете?
- Никакого.
- Вы же сказали, что вы - переводчик?
- Ну, да. Я перевелся к вам из соседней школы.
Разговаривают двое переводчиков:
— Ты чего такой грустный?
— Да вот, два года ходил, учился, думал — карате, а оказалось — сурдоперевод...
Встречаются на улице Лендона два джентльмена.
(1)- What clock?
(2)- Seven o`clock.
(1)- It much?
(2)- Of course.
(1)(радостно) - Finish МГИМО?
(2)- YEES!!!:-)
Вышло добавление к учебникам для будущих переводчиков, которое гласит: "При переводе с английского языка, артикли: определенный "the" и неопределенный "a" переводятся на ново-русский язык дословно, а именно: "типа" и "конкретно".
- Господин, Хиддинк! Наши болельщики интересуются, когда сборная России по футболу станет чемпионом мира?
- What? What?
Переводчик: все слышали? Хиддинк сказал вот-вот.
«Язык их я выучил за 6 недель, проще ничего нет: произносишь столько согласных, сколько хватает дыхания, а потом тычешь пальцем в то, что тебе требуется.» О'Генри
На одном из переводческих факультетов студентов попросили перевести пословицу с русского на английский. Листочки с результатами собрали и выдали студентам другой группы, с предложением перевести их обратно с английского на русский. Вот что из этого получилось:
Исходный текст на русском: «Чем дальше в лес, тем больше дров».
Переводной текст на русском: «Рост концентрации древесных лесных ресурсов, по мере погружения в лесной массив».
Перевод анекдота о Петьке и Василии Ивановиче на китайский язык.
Оригинал взят у в 俄文成语:: А ты пройдись по базарчику!
两个朋友瓶与金在荒漠迷路了。
金碰上了一批装满金钱的陶罐。
几个小时以后小瓶碰上了一箱啤酒。
老瓶,请你卖给我一个瓶子!
不,咱们玩一玩市场,行?
行!
小瓶把啤酒箱子放在了地上。
老金在市场走一走。 对不起,一个瓶子价钱多少?
一陶罐金!
小瓶!为什么这么贵?
老金,你在市场走一走吧!
金 - Василий Иванович Чапаев
瓶 - Петька